Wehrdienstausweis – WDA
DDR issued Military ID Booklet
~Translation~
Every NVA enthusiast should be in possession of at least one copy of a Wehrdienstausweis (WDA) – DDR issued Military ID booklet. This translation guide will help to sort out what the different sections are about and it should help if you are thinking of filling a blank copy of a Wehrdienstausweis out for yourself. They are available from numerous internet sources.
An explanation of how to prepare a blank set of dog tags are on the Dog Tag Page.
The information provided here is a rough translation (with the help of Google Translate) of the key words on all 54 pages of the DDR issued Wehrdienstausweis. Key words that were pertinent to the page are listed but common or repeated word were words were omitted. This translation was made using a 1974-issued Wehrdienstausweis, but it will work for later issues, as they did not change significantly.
Some translations are questionable, but I tried to get them as close as they applied to this document. Some acronyms were unclear, and I tried to get them as close as possible to their meaning in this document. Any help in cleaning up the translations will be greatly appreciated. But, something is better than nothing in this case. I have not found anything that even comes close to a translation anywhere else. I will nclude photographs of pages in future updates.
Page 33 – 40 Bekleidung und Ausrustung, Issued Personal Equipment – All equipment items listed (nearly 7 pages) were not translated. They are common enough and their descriptions are well known by their German names. Easy translation of them can be made at Google Translate.
Oberst Kulow - a.k.a. Joe Rivers
Pg 1
Wehrdienstausweis - Military Service ID
ausgestellt am – Issued on
Pg 2 - 8
Lichbild in Uniform - Photograph in uniform
Unterschrift des Inhabers - Signature of the holder
Gultig als Dienstausweis - Valid as a service card
Vom / Bis - From / to
Unterschrift – Signature
Pg 9
Persinenkennzahl - personal identification number
Ak. Grad, Name - Ak. Sir (Last) name
Vornamen (Rufname unterstreichen) - First name (underline call name, or preferred name)
Geburstsdatum - Date of birth
Geburstort - Place of birth
Geburtskrels - City District
Pg 10 - 11
Bes. Kennzeichen - Mark
Familienstand - marital status Verheiratet – married ledig – single
Wohnanschrift - home address
PLZ – Postcode
Ort – place
Kreis – District, Bezirk
Strasa – street
Datum - date
Pg 12
Zu benachrichtigende Angehorige - Relatives to be notified in case of emergency.
Vorname - first given name
Wehrdienstverhaltnis - Military service ratio
Bestatigt als soldat auf zeit - Confirmed as a soldier on time
Bestatigt als Berufssoldat - Confirmed as a professional soldier
Pg 13 - 17
Wehrdienst / Bezeichnung der Dienststelle - Military service / name of the service
Ort. PF - Place. PF
Unterschrift – signature
Pg 18
Dienstgrad - rank
Nr. Des Befehls - Number of the command
Pg 19 - 21
Staatliche Auszeichnungen - State awards
Art der Auszeichnungen - Type of awards
Nr. des Befehls - No. of the command
Pg 22
Verwendungsmoglichkeit - possible use
Geleistete von - Performed by
Dienstzeit bis - Service until
Geelgnet fur BWS/Verw._Nr. - Suitable for BWS / Verw.Nr.
Pg 23 - 25
Nachtrage – Supplements, additional information
Pg 26 - 27
Musterung – Military Registration
Musterung am – Registered on this date
durch WKK – registrzation District Loction, Bezirk
Diensttauglichkeit – Fitness for service tauglich – fit dienstunfähig - unfit
geeignet für – Suitable for (duties)
Vorsitzender der Musterungskommission – Commisioner of Local Registration Board
Pg 28
Zuruckstellung vom Wehrdienst - Resetting from military service
Zuruckgestellt- postponed or deferred to the future
bis – to
WKK – local approving authority
Pg 29
Aufhebung der Zuruckstellung - Cancellation of the deferral
Zuruckstellung aufgehoben – Deferral canceled and rearranged
Pg 30
Waffennachweis - Weapons proof, issuance of weapons
Ausgabe – Date out
Ruckgage – Date returned
Anzahl der Patronen - Number of cartridges
Ubergebender – Authoriszed issuer signiture
Ubernehmender – Issued to signiture
Pg32
Klassifizierungsabzeichen - classification badge
Leistungsklasse – Classification Level
Berechtigung zur Fuhrung / Bedienung - Authorization to lead / operate equipment
Gerät - piece of equipment
Listen-Nr - List number
Pg 33 - 40
Bekleidung und Ausrustung - Clothing and equipment – Listing of personal equipment issued and issue dates for replacements. Very concise and complete listing of equipment.
Empfangs-bestatigung - Acknowledgment of receipt
Pg 41 - 43
Besoldungsnachweis - grade evidence, proof of service grade
Gezahlt fur Monat / Jahr - Paid for month / year
Auszahlungsbestatigung - payout confirmation or acknowledgement
Pg 44 - 45
Kernstrahlungsdosis (fur Dosen = 3 Rontgen ) - Core radiation dose (for one dose = 3 x-ray)
Pg 46
Verwundungen und ernste Erkrankungen - Wounds and serious illnesses
Datum der Verundung und Erkranjung - Date of promulgation and illness
Art der Verwundung / Erkrankung - Type of wound / illness
Erlitten Dienststelle Ort - Received service place, Treated at
Blutgruppenformel - Blood formula
Unterschrift des Arztes - Signature of the doctor
Arztstempel – Doctor’s Stamp
Pg 47
Stationare Behandlung - Inpatient treatment
Medizinishe Einrichtung - medical facilities
Entlassen mit Tauglichkeitsst - Dismissed and suitable for service
Pg 48
Meldepflichtige ubertragbare krankheiten - Reportable communicable diseases
Krankheit - Illness
Zeitraum - Period
Dauerausscheider an – Chronic or active carrier
Erhaltene Schutzimpfungen – Pocken - Preserved vaccinations – smallpox
Nachschau – lookup, check
Mit Erfolg - Successful
Ohne Erfolg – Not successful
Pg 49
Tetanus - tetanus shot
Grundimmunislerung abgeschlossen am - Basic immunization completed on
Dosis - Dose
Bemerkungen – Remarks
Pg 50
Typhus / Paratyphus - Typhus / paratyphoid
Grundimmunislerung abgeschlossen am - Basic immunization completed on
Pg 51
Zusatzliche Impfungen - Additional vaccinations
Immunislerung gegen - Immunization against
Serumgaben - Serum doses
Serumart - Serum, type
Menge - amount
Pg 52
Brillenbestimmung – Glasses, spectacles, lens prescription
Pg 53 - 63
Raum fur Eintragungen - Room for entries, 10 pages of additional notes on anything else the Stasi needs to know about you.
Pg 64 – Last page
Bestimmungen
-
Der Ausweis ist nach den Rechtsvorschriften der DDRgutlig zur Legitimation des Ausweisinhabers, wenn dieser Wehrdienst leistet und im Ausweis die Gultigkeit als Dienstausweis eingetragen ist. Er ist bei Behorden, Betrieben und institutionen den dazu Berechtigten nach Aufforderunf zur einsichrnahme der personellen Angaben vrzuzeigen.
Provisions
-
The card is according to the legislation of the GDR good for the legitimacy of the cardholder, if this serves military service and in the card the validity is recorded as a service card. It is to be shown to authorities, companies and institutions to the persons entitled to do so upon request for the taking of personal data.
2 Lestet der Ausweisinhaber keinen Wehrdienst, ist der Ausweis nu rein militarischer Nachweis, der nicht gultig ist zur Legitimation. Dm Ausweisinhaber ist es in diesem Fall verboten, den Ausweis zur Legitimation zu verwenden.
2 If the cardholder does not read military service, the card is a purely military proof that is not valid for legitimacy. In this case, the cardholder is forbidden to use the ID card for legitimacy.
3. Ausweisinhaber, die keinen Wehrdienst leisten, sind verpflichtet
-
Den Ausweis bie Einberufung zum Wehrdienst, bei personlichen Vorstellungen und bei Aufforderungen zur Meldung beim Wehrkreiskommando mitzubringen;
-
Den Verlust des Ausweis und der Erkennungsmarke beim Wehrkreiskommando zu melden;
-
Eintragungspflichtige Anderungen ( Namensanderungen Anderungen der Wohnanschrift ) beim Wehrkreiskommando eintragen zu lassen;
-
Impfungen, Serumgaben, Brillenbestimmung, geforderte Untersuchungsnachweise fur bestimmte Berufsgruppen in den Ausweis durch das Staatliche Gesundheitswesen eintragen zu lassen.
3. Holders of ID cards who do not do military service are required
-
Bring the ID card for conscription, for personal performances and for requests to report to the Wehrkreiskommando;
-
Report the loss of the ID and dog tag to the Military District Command;
-
Changes requiring registration (changes in the name of the address of residence) must be registered with the Wehrkreiskommando;
-
To register vaccinations, serum giving, spectacle determination, required evidence of examination for certain occupational groups in the card by the State Health Service.
4. Ausweisinhaber, die Wehrdienst leisten, sind verpflichtet
-
Den Ausweis standing und sicher bei sich zu tragen;
-
Eintragungspflichtige Anderungen, den verlust des Ausweis und der Erkennungsmarke dem unmittelbaren Vorgesetzten zu lassen.
4. ID card holders who do military service are required
-
to carry the ID with you in a steady and secure position;
-
Changes requiring registration, the loss of the card and the dog tag to the immediate supervisor.
5. Dem Ausweisinhaber ist es verboten, Unbefugten Einsicht in den Ausweis zu gewahren.
5. The card holder is forbidden to allow unauthorized persons access to the card.
6. Der Ausweis is sorgfaltig zu behandein, sicher aufzubewahren und vor Verlust und Diebstahl zu Schutzen.
6. The card must be handled with care, stored safely and protected against loss and theft.
7. Wer den Ausweis missbrauchlich verwendet, falscht, vernichtet oder nachmacht, kann strafrechtlich verfolgt warden.
7. Anyone who misuses the card, falsifies, destroys or imitates it can be prosecuted.
8. Der Ausweis verbleibt im standigen Besitz des Inhabers.
8. The ID card remains in the permanent possession of the holder.