top of page

Wehrdienstausweis – WDA

DDR issued Military ID Booklet

~Translation~

Every NVA enthusiast should be in possession of at least one copy of a Wehrdienstausweis (WDA) – DDR issued Military ID booklet. This translation guide will help to sort out what the different sections are about and it should help if you are thinking of filling a blank copy of a Wehrdienstausweis out for yourself. They are available from numerous internet sources.

An explanation of how to prepare a blank set of dog tags are on the Dog Tag Page.

The information provided here is a rough translation (with the help of Google Translate) of the key words on all 54 pages of the DDR issued Wehrdienstausweis. Key words that were pertinent to the page are listed but common or repeated word were words were omitted. This translation was made using a 1974-issued Wehrdienstausweis, but it will work for later issues, as they did not change significantly.

Some translations are questionable, but I tried to get them as close as they applied to this document. Some acronyms were unclear, and I tried to get them as close as possible to their meaning in this document. Any help in cleaning up the translations will be greatly appreciated. But, something is better than nothing in this case. I have not found anything that even comes close to a translation anywhere else. I will nclude photographs of pages in future updates.

Page 33 – 40 Bekleidung und Ausrustung, Issued Personal Equipment – All equipment items listed (nearly 7 pages) were not translated. They are common enough and their descriptions are well known by their German names. Easy translation of them can be made at Google Translate.

Oberst Kulow - a.k.a. Joe Rivers

Pg 1

Wehrdienstausweis - Military Service ID

ausgestellt am – Issued on

Pg 2 - 8

Lichbild in Uniform - Photograph in uniform

Unterschrift des Inhabers - Signature of the holder

Gultig als Dienstausweis - Valid as a service card

Vom / Bis - From / to

Unterschrift – Signature

 Pg 9

Persinenkennzahl - personal identification number

Ak. Grad, Name - Ak. Sir (Last) name

Vornamen (Rufname unterstreichen) - First name (underline call name, or preferred name)

Geburstsdatum - Date of birth

Geburstort - Place of birth

Geburtskrels - City District

Pg 10 - 11

Bes. Kennzeichen - Mark

Familienstand - marital status     Verheiratet – married   ledig – single

Wohnanschrift - home address

PLZ – Postcode

Ort – place

Kreis – District, Bezirk

Strasa – street

Datum - date

Pg 12

Zu benachrichtigende Angehorige - Relatives to be notified in case of emergency.

Vorname - first given name

 

Wehrdienstverhaltnis - Military service ratio

Bestatigt als soldat auf zeit - Confirmed as a soldier on time

Bestatigt als Berufssoldat - Confirmed as a professional soldier

Pg 13 - 17

Wehrdienst / Bezeichnung der Dienststelle - Military service / name of the service

Ort. PF - Place. PF

Unterschrift – signature

Pg 18

Dienstgrad - rank

Nr. Des Befehls - Number of the command

Pg 19 - 21

Staatliche Auszeichnungen - State awards

Art der Auszeichnungen - Type of awards

Nr. des Befehls - No. of the command

Pg 22

Verwendungsmoglichkeit - possible use

Geleistete von - Performed by

Dienstzeit bis - Service until

Geelgnet fur BWS/Verw._Nr. - Suitable for BWS / Verw.Nr.

Pg 23 - 25

Nachtrage – Supplements, additional information

Pg 26 - 27

Musterung – Military Registration

Musterung am – Registered on this date

durch WKK – registrzation District Loction, Bezirk

Diensttauglichkeit – Fitness for service       tauglich – fit  dienstunfähig - unfit

geeignet für – Suitable for (duties)

Vorsitzender der Musterungskommission – Commisioner of Local Registration Board

Pg 28

Zuruckstellung vom Wehrdienst - Resetting from military service

Zuruckgestellt- postponed or deferred to the future

bis – to

 

WKK – local approving authority

Pg 29

Aufhebung der Zuruckstellung - Cancellation of the deferral

Zuruckstellung aufgehoben – Deferral canceled and rearranged

Pg 30

Waffennachweis - Weapons proof, issuance of weapons

Ausgabe – Date out

Ruckgage – Date returned

Anzahl der Patronen - Number of cartridges

Ubergebender – Authoriszed issuer signiture

Ubernehmender – Issued to signiture

Pg32

Klassifizierungsabzeichen - classification badge

Leistungsklasse – Classification Level

 

Berechtigung zur Fuhrung / Bedienung - Authorization to lead / operate equipment

Gerät - piece of equipment

Listen-Nr - List number

Pg 33 - 40

Bekleidung und Ausrustung - Clothing and equipment – Listing of personal equipment issued and issue dates for replacements. Very concise and complete listing of equipment.

Empfangs-bestatigung - Acknowledgment of receipt

Pg 41 - 43

Besoldungsnachweis - grade evidence, proof of service grade

Gezahlt fur Monat / Jahr - Paid for month / year

Auszahlungsbestatigung - payout confirmation or acknowledgement

Pg 44 - 45

Kernstrahlungsdosis (fur Dosen = 3 Rontgen ) - Core radiation dose (for one dose = 3 x-ray)

Pg 46

Verwundungen und ernste Erkrankungen - Wounds and serious illnesses

Datum der Verundung und Erkranjung - Date of promulgation and illness

Art der Verwundung / Erkrankung - Type of wound / illness

Erlitten Dienststelle Ort - Received service place, Treated at

Blutgruppenformel - Blood formula

Unterschrift des Arztes - Signature of the doctor

Arztstempel – Doctor’s Stamp

Pg 47

Stationare Behandlung - Inpatient treatment

Medizinishe Einrichtung - medical facilities

Entlassen mit Tauglichkeitsst - Dismissed and suitable for service

Pg 48

Meldepflichtige ubertragbare krankheiten - Reportable communicable diseases

Krankheit - Illness

Zeitraum - Period

Dauerausscheider an – Chronic or active carrier

 

Erhaltene Schutzimpfungen – Pocken - Preserved vaccinations – smallpox

Nachschau – lookup, check

Mit Erfolg - Successful   

    

Ohne Erfolg – Not successful

Pg 49

Tetanus - tetanus shot

Grundimmunislerung abgeschlossen am - Basic immunization completed on

Dosis - Dose

Bemerkungen – Remarks

Pg 50

Typhus / Paratyphus - Typhus / paratyphoid

Grundimmunislerung abgeschlossen am - Basic immunization completed on

Pg 51

Zusatzliche Impfungen - Additional vaccinations

Immunislerung gegen - Immunization against

 

Serumgaben - Serum doses

Serumart - Serum, type

Menge - amount

Pg 52

Brillenbestimmung – Glasses, spectacles, lens prescription

Pg 53 - 63

Raum fur Eintragungen - Room for entries, 10 pages of additional notes on anything else the Stasi needs to know about you.

Pg 64 – Last page

Bestimmungen

  1. Der Ausweis ist nach den Rechtsvorschriften der DDRgutlig zur Legitimation des Ausweisinhabers, wenn dieser Wehrdienst leistet und im Ausweis die Gultigkeit als Dienstausweis eingetragen ist. Er ist bei Behorden, Betrieben und institutionen den dazu Berechtigten nach Aufforderunf zur einsichrnahme der personellen Angaben vrzuzeigen.

Provisions

  1. The card is according to the legislation of the GDR good for the legitimacy of the cardholder, if this serves military service and in the card the validity is recorded as a service card. It is to be shown to authorities, companies and institutions to the persons entitled to do so upon request for the taking of personal data.

 

2 Lestet der Ausweisinhaber keinen Wehrdienst, ist der Ausweis nu rein militarischer Nachweis, der nicht gultig ist zur Legitimation. Dm Ausweisinhaber ist es in diesem Fall verboten, den Ausweis zur Legitimation zu verwenden.

2 If the cardholder does not read military service, the card is a purely military proof that is not valid for legitimacy. In this case, the cardholder is forbidden to use the ID card for legitimacy.

3. Ausweisinhaber, die keinen Wehrdienst leisten, sind verpflichtet

  1. Den Ausweis bie Einberufung zum Wehrdienst, bei personlichen Vorstellungen und bei Aufforderungen zur Meldung beim Wehrkreiskommando mitzubringen;

  2. Den Verlust des Ausweis und der Erkennungsmarke beim Wehrkreiskommando zu melden;

  3. Eintragungspflichtige Anderungen ( Namensanderungen Anderungen der Wohnanschrift ) beim  Wehrkreiskommando eintragen zu lassen;

  4. Impfungen, Serumgaben, Brillenbestimmung, geforderte Untersuchungsnachweise fur bestimmte Berufsgruppen in den Ausweis durch das Staatliche Gesundheitswesen eintragen zu lassen.

3. Holders of ID cards who do not do military service are required

  1. Bring the ID card for conscription, for personal performances and for requests to report to the Wehrkreiskommando;

  2. Report the loss of the ID and dog tag to the Military District Command;

  3. Changes requiring registration (changes in the name of the address of residence) must be registered with the Wehrkreiskommando;

  4. To register vaccinations, serum giving, spectacle determination, required evidence of examination for certain occupational groups in the card by the State Health Service.

4. Ausweisinhaber, die Wehrdienst leisten, sind verpflichtet

  1. Den Ausweis standing und sicher bei sich zu tragen;

  2. Eintragungspflichtige Anderungen, den verlust des Ausweis und der Erkennungsmarke dem unmittelbaren Vorgesetzten zu lassen.

4. ID card holders who do military service are required

  1. to carry the ID with you in a steady and secure position;

  2. Changes requiring registration, the loss of the card and the dog tag to the immediate supervisor.

5. Dem Ausweisinhaber ist es verboten, Unbefugten Einsicht in den Ausweis zu gewahren.

5. The card holder is forbidden to allow unauthorized persons access to the card.

6. Der Ausweis is sorgfaltig zu behandein, sicher aufzubewahren und vor Verlust und Diebstahl zu Schutzen.

6. The card must be handled with care, stored safely and protected against loss and theft.

7. Wer den Ausweis missbrauchlich verwendet, falscht, vernichtet oder nachmacht, kann strafrechtlich verfolgt warden.

7. Anyone who misuses the card, falsifies, destroys or imitates it can be prosecuted.

8. Der Ausweis verbleibt im standigen Besitz des Inhabers.

8. The ID card remains in the permanent possession of the holder.

bottom of page